Routledge Encyclopedia of Translation Studies /(英)Moan Baker,(英)Gabriela Saldanha编 ;方梦之导读
ISBN/ISSN:978-7-5446-1903-5
价格:CNY60.00
出版:上海 :上海外语教育出版社 ,2010.11
载体形态:674页 ;21cm
丛编:国外翻译研究丛书
简介:本书内容涵括了该学科的概念框架和关键问题,词条包括:翻译理论的核心问题、重要概念、笔译口译的研究途径、笔译的种类、口译的种类,以及世界主上要的语言和文化群体的翻译学历史。
并列题名:Routledge Encyclopedia of Translation Studies
中图分类号:H059-53
责任者:贝克 编 萨尔达尼亚 编 方梦之 导读
豆瓣内容简介:
《国外翻译研究丛书之34:翻译研究百科全书(第2版)》内容简介:近年来,国内翻译研究取得了很大进展,有关翻译研究的丛书也出了多套。不过,长期以来,国内引进的原版翻译著作匮乏,不少研究都是根据二手资料;另外,学习翻译专业的研究生人数越来越多,这种状况若继续存在,将十分不利于学科的发展和翻译人才的培养。鉴于此,上海外语教育出版社约请了多名国内翻译研究著名学者分别开列出最值得引进的国外翻译研究论著的书目,并对这些书目进行整理、排序,最终确定了准备引进的正式书单。该丛书涉及的论著时间跨度大,既有经典,也有新论;内容的覆盖面也相当广泛,既有翻译本体的研究,也有跨学科的研究。这套丛书的引进将会满足翻译专业研究生教学原版参考书和翻译理论研究的需要。
豆瓣作者简介:
莫娜·贝克:英国曼彻斯特大学翻译学教授.St Jerome出版社的创立者之一和编辑部主任。曾出版《换言之:翻译教程》(In Other Words:A Coursebook on Translation) (1992)和《翻译与冲突:一个叙事的视角》(Translation and Conflict:A Narrative Account)(2006)两部著作。此外,她还是《译者:跨文化交际研究》(The Translator:Studies in Intercultural Communication)(1995-)的创刊编辑。并担任了国际翻译与跨文化研究协会(IATIS)的副主席。
加布里埃拉·萨尔达尼亚:英国伯明翰大学翻译学讲师。国际翻译与跨文化研究协会(IATIS)的网上期刊《翻译研究新声》(New Voices In Translation Studies)的创刊编辑和现任编辑之一,此外还参与合编了《翻译研究摘要》(Translation StudiesAbstracts)和《翻译研究文献》(Bibliography of Translation Studies)两部著作。
目录:
List of figures and tablesList of consultant editorsList of contributorsIntroduction to the first editionIntroduction to the second editionPart Ⅰ: General Adaptation Advertising Asylum Audiovisual translation Bible, Jewish and Christian Censorship Children's literature Classical texts Comics Commercial translation Community interpreting Computer-aided translation (CAT) Conference interpreting, historical and cognitive perspectives Conference interpreting, sociocultural perspectives Corpora Court interpreting Cultural translation Culture Deconstruction Descriptive vs. committed approaches Dialogue Inferpreting Directionality Discourse analysis Drama translation Equivalence Ethics Explicitation Fictional representations Foreign language teaching Functionalist approaches Gender and sexuality Globalization Hermeneutics History Ideology Institutional translation Interpretive approach Linguistic approaches Literary translation Localization Machine Translation Minority Mobility Models Multilingualism News gathering and dissemination Norms Poetry Polysystem Postcolonial approaches Pragmatics Pseudotranslation Psycholinguistic and cognitive approaches Publishing strategies Quality Qur'an (Koran) Relay Retranslation Reviewing and criticism Rewriting Scientific and technical translation Script Self-translation Semiotics Shakespeare Shifts Signed language interpreting Sociological approaches Strategies Terminology Think-aloud protocols Training and education Translatability Unit of translation UniversalsPart Ⅱ: History and Traditions African tradition American tradition Arabic tradition Brazilian tradition British tradition Bulgarian tradition Canadian tradition Chinese tradition Czech tradition Danish and Norwegian traditions Dutch tradition Finnish tradition French tradition German tradition Greek tradition Hebrew tradition Hungarian tradition Icelandic tradition Indian tradition Italian tradition Japanese tradition Latin tradition Latin American tradition Persian tradition Polish tradition Romanian tradition Russian tradition Slovak tradition Southeast Asian traditions Spanish tradition Swedish tradition Turkish traditionBibliographyIndex
序号 | 图书条码 | 索书号 | 登录号 | 藏书部门 | 流通状态 | 年卷期 | 装订册 | 装订方式 | 装订颜色 |
类型 | 说明 | URL |
评 论 |
北京创讯未来软件技术有限公司 版权所有 ALL RIGHTS RESERVED 京ICP备 09032139
欢迎第1568169位用户访问本系统